SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Salmi 25


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 'Di Davide'.

Alef. A te, Signore, elevo l'anima mia,
1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę,
2 Bet. Dio mio, in te confido: non sia confuso!
Non trionfino su di me i miei nemici!
2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną!
3 Ghimel. Chiunque spera in te non resti deluso,
sia confuso chi tradisce per un nulla.

3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności.
4 Dalet. Fammi conoscere, Signore, le tue vie,
insegnami i tuoi sentieri.
4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek!
5 He. Guidami nella tua verità e istruiscimi,
perché sei tu il Dio della mia salvezza,
Vau. in te ho sempre sperato.
5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję.
6 Zain. Ricordati, Signore, del tuo amore,
della tua fedeltà che è da sempre.
6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków.
7 Het. Non ricordare i peccati della mia giovinezza:
ricordati di me nella tua misericordia,
per la tua bontà, Signore.

7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie!
8 Tet. Buono e retto è il Signore,
la via giusta addita ai peccatori;
8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom;
9 Iod. guida gli umili secondo giustizia,
insegna ai poveri le sue vie.

9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi.
10 Caf. Tutti i sentieri del Signore sono verità e grazia
per chi osserva il suo patto e i suoi precetti.
10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań.
11 Lamed. Per il tuo nome, Signore,
perdona il mio peccato anche se grande.

11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki.
12 Mem. Chi è l'uomo che teme Dio?
Gli indica il cammino da seguire.
12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać.
13 Nun. Egli vivrà nella ricchezza,
la sua discendenza possederà la terra.

13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię.
14 Samech. Il Signore si rivela a chi lo teme,
gli fa conoscere la sua alleanza.
14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze.
15 Ain. Tengo i miei occhi rivolti al Signore,
perché libera dal laccio il mio piede.

15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła.
16 Pe. Volgiti a me e abbi misericordia,
perché sono solo ed infelice.
16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy.
17 Zade. Allevia le angosce del mio cuore,
liberami dagli affanni.

17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń!
18 Vedi la mia miseria e la mia pena
e perdona tutti i miei peccati.
18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy!
19 Res. Guarda i miei nemici: sono molti
e mi detestano con odio violento.

19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą.
20 Sin. Proteggimi, dammi salvezza;
al tuo riparo io non sia deluso.
20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie.
21 Tau. Mi proteggano integrità e rettitudine,
perché in te ho sperato.
21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję.
22 Pe. O Dio, libera Israele
da tutte le sue angosce.
22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków!