Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Signore, tu mi scruti e mi conosci,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo.
Penetri da lontano i miei pensieri,
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo.
Ti sono note tutte le mie vie;
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua
e tu, Signore, già la conosci tutta.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi
e poni su di me la tua mano.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Stupenda per me la tua saggezza,
troppo alta, e io non la comprendo.

6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito,
dove fuggire dalla tua presenza?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Se salgo in cielo, là tu sei,
se scendo negli inferi, eccoti.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Se prendo le ali dell'aurora
per abitare all'estremità del mare,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 anche là mi guida la tua mano
e mi afferra la tua destra.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Se dico: "Almeno l'oscurità mi copra
e intorno a me sia la notte";
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure,
e la notte è chiara come il giorno;
per te le tenebre sono come luce.

12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere
e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio;
sono stupende le tue opere,
tu mi conosci fino in fondo.

14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa
quando venivo formato nel segreto,
intessuto nelle profondità della terra.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi
e tutto era scritto nel tuo libro;
i miei giorni erano fissati,
quando ancora non ne esisteva uno.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,
quanto grande il loro numero, o Dio;
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 se li conto sono più della sabbia,
se li credo finiti, con te sono ancora.

18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori!
Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Essi parlano contro di te con inganno:
contro di te insorgono con frode.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano
e non detesto i tuoi nemici?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Li detesto con odio implacabile
come se fossero miei nemici.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore,
provami e conosci i miei pensieri:
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 vedi se percorro una via di menzogna
e guidami sulla via della vita.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.