Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 139


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.'

Signore, tu mi scruti e mi conosci,
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 tu sai quando seggo e quando mi alzo.
Penetri da lontano i miei pensieri,
2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 mi scruti quando cammino e quando riposo.
Ti sono note tutte le mie vie;
3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 la mia parola non è ancora sulla lingua
e tu, Signore, già la conosci tutta.
4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 Alle spalle e di fronte mi circondi
e poni su di me la tua mano.
5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 Stupenda per me la tua saggezza,
troppo alta, e io non la comprendo.

6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 Dove andare lontano dal tuo spirito,
dove fuggire dalla tua presenza?
7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 Se salgo in cielo, là tu sei,
se scendo negli inferi, eccoti.
8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 Se prendo le ali dell'aurora
per abitare all'estremità del mare,
9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 anche là mi guida la tua mano
e mi afferra la tua destra.
10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 Se dico: "Almeno l'oscurità mi copra
e intorno a me sia la notte";
11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 nemmeno le tenebre per te sono oscure,
e la notte è chiara come il giorno;
per te le tenebre sono come luce.

12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 Sei tu che hai creato le mie viscere
e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio;
sono stupende le tue opere,
tu mi conosci fino in fondo.

14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 Non ti erano nascoste le mie ossa
quando venivo formato nel segreto,
intessuto nelle profondità della terra.
15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi
e tutto era scritto nel tuo libro;
i miei giorni erano fissati,
quando ancora non ne esisteva uno.
16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,
quanto grande il loro numero, o Dio;
17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 se li conto sono più della sabbia,
se li credo finiti, con te sono ancora.

18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 Se Dio sopprimesse i peccatori!
Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 Essi parlano contro di te con inganno:
contro di te insorgono con frode.
20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano
e non detesto i tuoi nemici?
21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 Li detesto con odio implacabile
come se fossero miei nemici.
22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore,
provami e conosci i miei pensieri:
23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 vedi se percorro una via di menzogna
e guidami sulla via della vita.
24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!