Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore, | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda, | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento; | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato. | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato. | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti; | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra: | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati. | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto. | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta; | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane. | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere. | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia. | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |