Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה