Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا