Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.