SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 Błogosław, duszo moja, Pana! O Boże mój, Panie, jesteś bardzo wielki! Odziany we wspaniałość i majestat,
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 światłem okryty jak płaszczem. Rozpostarłeś niebo jak namiot,
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 wzniosłeś swe komnaty nad wodami. Za rydwan masz obłoki, przechadzasz się na skrzydłach wiatru.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 Jako swych posłów używasz wichry, jako sługi - ogień i płomienie.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 Umocniłeś ziemię w jej podstawach: na wieki wieków się nie zachwieje.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 Jak szatą okryłeś ją Wielką Otchłanią, stanęły wody ponad górami.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 Musiały uciekać wobec Twej groźby, na głos Twego grzmotu popadły w przerażenie.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 Wzniosły się na góry, opadły na doliny, na miejsce, któreś im naznaczył.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 Zakreśliłeś granicę, której nie przekraczają, nigdy nie wrócą, by zalać ziemię.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 Ty zdroje kierujesz do strumieni, co pośród gór się sączą:
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 poją one wszelkie zwierzęta polne, [tam] dzikie osły gaszą swe pragnienie;
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 nad nimi mieszka ptactwo powietrzne, spomiędzy gałęzi głos swój wydaje.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 Z Twoich komnat nawadniasz góry, aby owocem Twych dzieł nasycić ziemię.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 Każesz rosnąć trawie dla bydła i roślinom, by człowiekowi służyły, aby z roli dobywał chleb
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 i wino, co rozwesela serce ludzkie, by rozpogadzać twarze oliwą, by serce ludzkie chleb krzepił.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 Drzewa Pana mają wody do syta, cedry Libanu, które zasadził.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 Tam ptactwo zakłada gniazda, na cyprysach są domy bocianów.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 Wysokie góry dla kozic, a skały są kryjówką dla borsuków.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 Tyś stworzył księżyc, aby czas wskazywał; słońce poznało swój zachód.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 Mrok sprowadzasz i noc nastaje, w niej krąży wszelki zwierz leśny.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 Lwiątka ryczą za łupem, domagają się żeru od Boga.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 Gdy słońce wzejdzie, wracają i kładą się w swych legowiskach.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 Człowiek wychodzi do swojej pracy, do trudu swojego aż do wieczora.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 Jak liczne są dzieła Twoje, Panie! Ty wszystko mądrze uczyniłeś: ziemia jest pełna Twych stworzeń.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 Oto morze wielkie, długie i szerokie, a w nim jest bez liku żyjątek i zwierząt wielkich i małych.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 Tamtędy wędrują okręty, i Lewiatan, którego stworzyłeś na to, aby w nim igrał.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 Gdy skryjesz swe oblicze, wpadają w niepokój; gdy im oddech odbierasz, marnieją i powracają do swojego prochu.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 Stwarzasz je, gdy ślesz swego Ducha i odnawiasz oblicze ziemi.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 Niech chwała Pana trwa na wieki: niech Pan się raduje z dzieł swoich.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 Na ziemię patrzy, a ona drży; dotyka gór, a one dymią.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 Póki mego życia, chcę śpiewać Panu i grać mojemu Bogu, póki mi życia starczy.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 Niech miła Mu będzie pieśń moja, będę radował się w Panu.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja.