Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.