Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 All of these look to you to give them food in due time.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!