Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.