Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh!
¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres!
Vestido de esplendor y majestad,
2 avvolto di luce come di un manto.
Tu stendi il cielo come una tenda,
2 arropado de luz como de un manto,
tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda,
3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
3 levantas sobre las aguas tus altas moradas;
haciendo de las nubes carro tuyo,
sobre las alas del viento te deslizas;
4 fai dei venti i tuoi messaggeri,
delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.

4 tomas por mensajeros a los vientos,
a las llamas del fuego por ministros.
5 Hai fondato la terra sulle sue basi,
mai potrà vacillare.
5 Sobre sus bases asentaste la tierra,
inconmovible para siempre jamás.
6 L'oceano l'avvolgeva come un manto,
le acque coprivano le montagne.
6 Del océano, cual vestido, la cubriste,
sobre los montes persistían las aguas;
7 Alla tua minaccia sono fuggite,
al fragore del tuo tuono hanno tremato.
7 al increparlas tú, emprenden la huída,
se precipitan al oír tu trueno,
8 Emergono i monti, scendono le valli
al luogo che hai loro assegnato.
8 y saltan por los montes, descienden por los valles,
hasta el lugar que tú les asignaste;
9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.

9 un término les pones que no crucen,
por que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 Fai scaturire le sorgenti nelle valli
e scorrono tra i monti;
10 Haces manar las fuentes en los valles,
entre los montes se deslizan;
11 ne bevono tutte le bestie selvatiche
e gli ònagri estinguono la loro sete.
11 a todas las bestias de los campos abrevan,
en ellas su sed apagan los onagros;
12 Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo,
cantano tra le fronde.

12 sobre ellas habitan las aves de los cielos,
dejan oír su voz entre la fronda.
13 Dalle tue alte dimore irrighi i monti,
con il frutto delle tue opere sazi la terra.
13 De tus altas moradas abrevas las montañas,
del fruto de tus obras se satura la tierra;
14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l'erba al servizio dell'uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
14 la hierba haces brotar para el ganado,
y las plantas para el uso del hombre,
para que saque de la tierra el pan,
15 il vino che allieta il cuore dell'uomo;
l'olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.

15 y el vino que recrea el corazón del hombre,
para que lustre su rostro con aceite
y el pan conforte el corazón del hombre.
16 Si saziano gli alberi del Signore,
i cedri del Libano da lui piantati.
16 Se empapan bien los árboles de Yahveh,
los cedros del Líbano que él plantó;
17 Là gli uccelli fanno il loro nido
e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
17 allí ponen los pájaros su nido,
su casa en su copa la cigüeña;
18 Per i camosci sono le alte montagne,
le rocce sono rifugio per gli iràci.

18 los altos montes, para los rebecos,
para los damanes, el cobijo de las rocas.
19 Per segnare le stagioni hai fatto la luna
e il sole che conosce il suo tramonto.
19 Hizo la luna para marcar los tiempos,
conoce el sol su ocaso;
20 Stendi le tenebre e viene la notte
e vagano tutte le bestie della foresta;
20 mandas tú las tinieblas, y es la noche,
en ella rebullen todos los animales de la selva,
21 ruggiscono i leoncelli in cerca di preda
e chiedono a Dio il loro cibo.
21 los leoncillos rugen por la presa,
y su alimento a Dios reclaman.
22 Sorge il sole, si ritirano
e si accovacciano nelle tane.
22 Cuando el sol sale, se recogen,
y van a echarse a sus guaridas;
23 Allora l'uomo esce al suo lavoro,
per la sua fatica fino a sera.

23 el hombre sale a su trabajo,
para hacer su faena hasta la tarde.
24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh!
Todas las has hecho con sabiduría,
de tus criaturas está llena la tierra.
25 Ecco il mare spazioso e vasto:
lì guizzano senza numero
animali piccoli e grandi.
25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos,
y en él el hervidero innumerable
de animales, grandes y pequeños;
26 Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.

26 por allí circulan los navíos,
y Leviatán que tú formaste para jugar con él.
27 Tutti da te aspettano
che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
27 Todos ellos de ti están esperando
que les des a su tiempo su alimento;
28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono,
tu apri la mano, si saziano di beni.
28 tú se lo das y ellos lo toman,
abres tu mano y se sacian de bienes.
29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
29 Escondes tu rostro y se anonadan,
les retiras su soplo, y expiran
y a su polvo retornan.
30 Mandi il tuo spirito, sono creati,
e rinnovi la faccia della terra.

30 Envías tu soplo y son creados,
y renuevas la faz de la tierra.
31 La gloria del Signore sia per sempre;
gioisca il Signore delle sue opere.
31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh,
en sus obras Yahveh se regocije!
32 Egli guarda la terra e la fa sussultare,
tocca i monti ed essi fumano.
32 El que mira a la tierra y ella tiembla,
toca los montes y echan humo.
33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,
cantare al mio Dio finché esisto.
33 A Yahveh mientras viva he de cantar,
mientras exista salmodiaré para mi Dios.
34 A lui sia gradito il mio canto;
la mia gioia è nel Signore.

34 ¡Oh, que mi poema le complazca!
Yo en Yahveh tengo mi gozo.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra,
y ya no más existan los impíos!
¡Bendice a Yahveh, alma mía!