Psalmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Huic David, quando terra ejus restituta est. Dominus regnavit : exsultet terra ; lætentur insulæ multæ. | 1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. |
2 Nubes et caligo in circuitu ejus ; justitia et judicium correctio sedis ejus. | 2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. |
3 Ignis ante ipsum præcedet, et inflammabit in circuitu inimicos ejus. | 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. |
4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ ; vidit, et commota est terra. | 4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. |
5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini ; a facie Domini omnis terra. | 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
6 Annuntiaverunt cæli justitiam ejus, et viderunt omnes populi gloriam ejus. | 6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. |
7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum omnes angeli ejus. | 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
8 Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine. | 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. |
9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram ; nimis exaltatus es super omnes deos. | 9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. |
10 Qui diligitis Dominum, odite malum : custodit Dominus animas sanctorum suorum ; de manu peccatoris liberabit eos. | 10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
11 Lux orta est justo, et rectis corde lætitia. | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. |
12 Lætamini, justi, in Domino, et confitemini memoriæ sanctificationis ejus. | 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |