Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 73


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem,
iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Memor esto congregationis tuæ,
quam possedisti ab initio.
Redemisti virgam hæreditatis tuæ,
mons Sion, in quo habitasti in eo.
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem :
quanta malignatus est inimicus in sancto !
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ;
posuerunt signa sua, signa :
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum.
Quasi in silva lignorum securibus
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 exciderunt januas ejus in idipsum ;
in securi et ascia dejecerunt eam.
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Incenderunt igni sanctuarium tuum ;
in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul :
Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Signa nostra non vidimus ;
jam non est propheta ;
et nos non cognoscet amplius.
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Usquequo, Deus, improperabit inimicus ?
irritat adversarius nomen tuum in finem ?
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 Ut quid avertis manum tuam,
et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Deus autem rex noster ante sæcula :
operatus est salutem in medio terræ.
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare ;
contribulasti capita draconum in aquis.
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Tu confregisti capita draconis ;
dedisti eum escam populis Æthiopum.
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Tu dirupisti fontes et torrentes ;
tu siccasti fluvios Ethan.
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Tuus est dies, et tua est nox ;
tu fabricatus es auroram et solem.
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Tu fecisti omnes terminos terræ ;
æstatem et ver tu plasmasti ea.
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino,
et populus insipiens incitavit nomen tuum.
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi,
et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Respice in testamentum tuum,
quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Ne avertatur humilis factus confusus ;
pauper et inops laudabunt nomen tuum.
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 Exsurge, Deus, judica causam tuam ;
memor esto improperiorum tuorum,
eorum quæ ab insipiente sunt tota die.
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum :
superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.