SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Psalmi 61


font
VULGATABiblia Tysiąclecia
1 In finem, pro Idithun. Psalmus David.1 Kierownikowi chóru. Na instrumentach strunowych. Dawidowy.
2 Nonne Deo subjecta erit anima mea ?
ab ipso enim salutare meum.
2 Słuchaj, o Boże, mojego wołania, zważ na moją modlitwę!
3 Nam et ipse Deus meus et salutaris meus ;
susceptor meus, non movebor amplius.
3 Wołam do Ciebie z krańców ziemi, gdy słabnie moje serce: na skałę zbyt dla mnie wysoką wprowadź mnie,
4 Quousque irruitis in hominem ?
interficitis universi vos,
tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
4 bo Ty jesteś dla mnie obroną, wieżą warowną przeciwko wrogowi.
5 Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere ;
cucurri in siti :
ore suo benedicebant,
et corde suo maledicebant.
5 Chciałbym zawsze mieszkać w Twoim przybytku, uciekać się pod cień Twoich skrzydeł!
6 Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea,
quoniam ab ipso patientia mea :
6 Bo Ty, o Boże, wysłuchujesz mych ślubów i wypełniasz życzenia tych, co się boją Twojego imienia.
7 quia ipse Deus meus et salvator meus,
adjutor meus, non emigrabo.
7 Przymnażaj dni do dni króla, lata jego przedłuż z pokolenia na pokolenia!
8 In Deo salutare meum et gloria mea ;
Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
8 Niech na wieki króluje przed Bogiem; ześlij łaskę i wierność, aby go strzegły.
9 Sperate in eo, omnis congregatio populi ;
effundite coram illo corda vestra :
Deus adjutor noster in æternum.
9 Wówczas będę zawsze imię Twe opiewał i dnia każdego wypełniał me śluby.
10 Verumtamen vani filii hominum,
mendaces filii hominum in stateris,
ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
11 Nolite sperare in iniquitate,
et rapinas nolite concupiscere ;
divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
12 Semel locutus est Deus ;
duo hæc audivi :
quia potestas Dei est,
13 et tibi, Domine, misericordia :
quia tu reddes unicuique juxta opera sua.