Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In finem. Intellectus David, | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa. | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! | |
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! | |
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! | |
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. | |
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. | |
17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. | |
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. | |
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. | |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |