Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In finem. Intellectus David, | 1 Unto the end, a psalm of David, |
2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. | 2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. |
3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? | 3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. | 5 For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa. | 6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. |
7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : | 8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. | 9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. | 10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. | |
13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. | |
14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. | |
15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. | |
16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. | |
17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. | |
18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. | |
19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. | |
20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. | |
21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |