Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 35


font
VULGATAJERUSALEM
1 In finem. Servo Domini ipsi David.1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso :
non est timor Dei ante oculos ejus.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus,
ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus ;
noluit intelligere ut bene ageret.
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo ;
astitit omni viæ non bonæ :
malitiam autem non odivit.
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 Domine, in cælo misericordia tua,
et veritas tua usque ad nubes.
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Justitia tua sicut montes Dei ;
judicia tua abyssus multa.
Homines et jumenta salvabis, Domine,
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus.
Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ,
et torrente voluptatis tuæ potabis eos :
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 quoniam apud te est fons vitæ,
et in lumine tuo videbimus lumen.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Prætende misericordiam tuam scientibus te,
et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 Non veniat mihi pes superbiæ,
et manus peccatoris non moveat me.
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ;
expulsi sunt, nec potuerunt stare.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.