Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 21


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David).
2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele.
5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti;
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe.
8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa.
9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ».
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre.
11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio.
12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti.
13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato.
14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto.
16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi.
18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa.
21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia.
22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti.
25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono.
27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti.
29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere.
31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore.