Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 21


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.1 - Al corifeo: su «Cerva dell'aurora». Salmo di David.
2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Dio, Dio mio, guarda a me: perché m'hai abbandonato? Lungi dalla mia salvezza stan le voci de' miei falli!
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Dio mio, io grido il giorno e non m'esaudisci, e la notte [io grido] e non v'ha quiete per me.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Eppure nel santuario tu risiedi, lode d'Israele!
5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 A te levarono il grido e furon salvi, sperarono in te e non furono delusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Ma un verme son io e non un uomo, [son] l'obbrobrio degli uomini e lo spregio del popolo.
8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Quanti mi vedono, mi scherniscono, sussurran con le labbra e scuotono il capo:
9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 «Ha sperato nel Signore, ch'egli lo liberi!che lo salvi, giacché gli vuol bene!».
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Sei tu invero che m'hai tratto fuori dal seno [materno], tu mia speranza già sulle poppe della mia mamma.
11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
11 Su te fui gettato [all'uscir] dall'utero, fin dal seno di mia madre tu sei il mio Dio.
12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
12 Non t'allontanar da me, perché la tribolazione è prossima, perché non v'è chi [mi] soccorra.
13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
13 M'han circondato giovenchi in gran numero, pingui tori m'hanno assediato.
14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Spalancan contro di me la lor gola, come leone che addenta e rugge.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Come acqua mi son effuso, e slogate si son tutte le mie ossa: s'è fatto il mio cuore come cera, s'è squagliato in mezzo alle mie viscere.
16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Inaridito, come un coccio, è il mio vigore, e la mia lingua mi s'è attaccata alle fauci: alla polvere della morte m'hai ridotto!
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
17 Poichè m'han circondato cani in gran numero, una turba di malfattori m'han assediato: hanno trafitto le mie mani e i miei piedi.
18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Si contan tutte le mie ossa, ed essi guardano e mi osservano.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Si son divisi i miei panni, e sulla mia veste han gettato la sorte.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
20 Ma tu, o Signore, non allontanar da me il tuo soccorso, volgiti a mia difesa.
21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
21 Libera dalla spada l'anima miae dalla zampa del cane l'unico mio [bene].
22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Salvami dalle fauci del leone, e dalle corna de' bufali [salva] la mia impotenza.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Racconterò il tuo nome a' miei fratelli, nel mezzo dell'adunanza ti loderò;
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
24 «O voi che temete il Signore, dategli lode; stirpe tutta di Giacobbe, glorificatelo:
25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 lo tema tutta la progenie d'Israele. Perchè non disprezzò nè ebbe a vile la preghiera del misero, nè rivolse la sua faccia da me, ma quando a lui gridai, m'esaudì».
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Su te [si fermerà] la mia lode in numerosa riunione, i miei voti scioglierò al cospetto de' tuoi fedeli.
27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Mangeranno i poveri e si satolleranno, e loderanno il Signore quei che lo cercano: vivranno i loro cuori in eterno.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
28 Ricorderanno e si volgeranno al Signore tutti i confini della terra, e adoranti si curveranno al suo cospetto le famiglie tutte delle genti.
29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Perché del Signore è il regno, ed egli è il dominator delle genti.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Mangeranno e adoreranno i potenti della terra, al suo cospetto si prostreranno quei che scendon nella polvere.
31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
31 E l'anima mia vivrà per luie la mia stirpe a lui servirà.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
32 Darà il suo nome al Signore la generazione ventura, e annunzieranno i cieli la giustizia di lui al popolo che nascerà, [al nuovo popolo] che il Signore ha formato [per sè].