Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 21


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.1 Salmo di Davidde.
Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me.
2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa.
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti.
5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa.
8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama.
9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio,
11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è.
12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato.
13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce.
14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro.
16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi:
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi;
18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia.
21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria.
22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria:
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero:
Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì.
25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno.
27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra.
E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni.
29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà.
31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.