Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |