Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 “ Usquequo loqueris talia,
et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,
aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum
et Omnipotentem fueris deprecatus,
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 si mundus et rectus incesseris,
statim evigilabit ad te
et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Interroga enim generationem pristinam
et diligenter investiga patrum memoriam.
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi
et de corde suo proferent eloquia?
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,
aut crescere carectum sine aqua?
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,
et spes impii peribit.
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Cuius spes filum tenue,
et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 Innitetur super domum suam et nonstabit;
fulciet eam et non consurget.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,
et in horto suo germen eius egredietur.
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum et dicet: “Non novi te”.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Haec est enim laetitia viae eius,
ut rursum de terra alii germinentur.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Deus non proiciet simplicem
nec porriget manum malignis,
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua iubilo.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet ”.
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más