Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |