Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |