Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. |