Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 הַאֵל יְעַוֵּת מִשְׁפָּט וְאִםשַׁ־דַּי יְעַוֵּת־צֶדֶק |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 אִם־בָּנֶיךָ חָטְאוּ־לֹו וַיְשַׁלְּחֵם בְּיַד־פִּשְׁעָם |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 אִם־אַתָּה תְּשַׁחֵר אֶל־אֵל וְאֶלשַׁ־דַּי תִּתְחַנָּן |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 אִם־זַךְ וְיָשָׁר אָתָּה כִּי־עַתָּה יָעִיר עָלֶיךָ וְשִׁלַּם נְוַת צִדְקֶךָ |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 וְהָיָה רֵאשִׁיתְךָ מִצְעָר וְאַחֲרִיתְךָ יִשְׂגֶּה מְאֹד |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 כִּי־שְׁאַל־נָא לְדֹר רִישֹׁון וְכֹונֵן לְחֵקֶר אֲבֹותָם |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 כִּי־תְמֹול אֲנַחְנוּ וְלֹא נֵדָע כִּי צֵל יָמֵינוּ עֲלֵי־אָרֶץ |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 הֲלֹא־הֵם יֹורוּךָ יֹאמְרוּ לָךְ וּמִלִּבָּם יֹוצִאוּ מִלִּים |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 הֲיִגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָיִם |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 עֹדֶנּוּ בְאִבֹּו לֹא יִקָּטֵף וְלִפְנֵי כָל־חָצִיר יִיבָשׁ |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 כֵּן אָרְחֹות כָּל־שֹׁכְחֵי אֵל וְתִקְוַת חָנֵף תֹּאבֵד |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 אֲשֶׁר־יָקֹוט כִּסְלֹו וּבֵית עַכָּבִישׁ מִבְטַחֹו |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 יִשָּׁעֵן עַל־בֵּיתֹו וְלֹא יַעֲמֹד יַחֲזִיק בֹּו וְלֹא יָקוּם |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 רָטֹב הוּא לִפְנֵי־שָׁמֶשׁ וְעַל גַּנָּתֹו יֹנַקְתֹּו תֵצֵא |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 עַל־גַּל שָׁרָשָׁיו יְסֻבָּכוּ בֵּית אֲבָנִים יֶחֱזֶה |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 הֶן־הוּא מְשֹׂושׂ דַּרְכֹּו וּמֵעָפָר אַחֵר יִצְמָחוּ |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 הֶן־אֵל לֹא יִמְאַס־תָּם וְלֹא־יַחֲזִיק בְּיַד־מְרֵעִים |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 עַד־יְמַלֵּה שְׂחֹוק פִּיךָ וּשְׂפָתֶיךָ תְרוּעָה |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶנּוּ׃ פ |