Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 “ Usquequo loqueris talia,
et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,
aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum
et Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 si mundus et rectus incesseris,
statim evigilabit ad te
et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 Interroga enim generationem pristinam
et diligenter investiga patrum memoriam.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi
et de corde suo proferent eloquia?
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,
aut crescere carectum sine aqua?
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,
et spes impii peribit.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 Cuius spes filum tenue,
et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 Innitetur super domum suam et nonstabit;
fulciet eam et non consurget.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,
et in horto suo germen eius egredietur.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum et dicet: “Non novi te”.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 Haec est enim laetitia viae eius,
ut rursum de terra alii germinentur.
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 Deus non proiciet simplicem
nec porriget manum malignis,
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua iubilo.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet ”.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.