Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |