Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. | 1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place. |
2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. | 2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth. |
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. | 3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth. |
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. | 4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed. |
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. | 5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things. |
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. | 6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength. |
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. | 7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works. |
8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. | 8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave. |
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. | 9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north. |
10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. | 10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again. |
11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; | 11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light. |
12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, | 12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth, |
13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. | 13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found. |
14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. | 14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God. |
15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? | 15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds? |
16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? | 16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences? |
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? | 17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land? |
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? | 18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass. |
19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. | 19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness. |
20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. | 20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured. |
21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. | 21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away. |
22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. | 22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God. |
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. | 23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable. |
24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. | 24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him. |