Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Super hoc expavit cor meum
et emotum est de loco suo.
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Audite fremitum vocis eius
et murmur de ore illius procedens.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit,
et lumen illius super terminos terrae.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Ingredietur bestia latibulum
et in antro suo morabitur.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Flante Deo, datur gelu,
et expansio aquarum solidatur.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Fulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 sive in castigatione terrae suae,
sive in misericordia eas iusserit inveniri.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Ausculta haec, Iob;
sta et considera mirabilia Dei.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus,
ut ostenderent lucem nubes eius?
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas
et mirabilia perfecti scientia?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum quieverit terra austro?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos,
qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Quis narrabit ei, quae loquor?
Et, si locutus fuerit, homo deglutietur.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Ab aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.