Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |