Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. | 1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place. |
2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. | 2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth. |
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. | 3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth. |
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. | 4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more. |
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. | 5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand. |
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. | 6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!' |
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. | 7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work. |
8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. | 8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs. |
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. | 9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold. |
10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. | 10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over. |
11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; | 11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning. |
12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, | 12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world. |
13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. | 13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them. |
14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. | 14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God. |
15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? | 15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash? |
16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? | 16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ? |
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? | 17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind, |
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? | 18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal? |
19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. | 19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark. |
20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. | 20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in? |
21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. | 21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away. |
22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. | 22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour: |
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. | 23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor- |
24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. | 24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe! |