Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. | 1 Az én szívem is megremeg miatta és felriad helyéről. |
2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. | 2 Halljátok csak hangja dörgését, s a morajt, amely szájából kijön! |
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. | 3 Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött; |
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. | 4 utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül. |
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. | 5 Csodásan mennydörög szavával Isten, olyan nagyokat művel, hogy fel nem foghatjuk. |
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. | 6 Azt mondja a hónak: Hullj a földre! S a téli esőnek és zápornak: Szakadjatok! |
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. | 7 Pecsét alá helyezi minden ember kezét, hogy mindannyian megismerjék műveit. |
8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. | 8 Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad. |
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. | 9 Előjön a fergeteg a kamrákból, s a hideg a sarkcsillag felől. |
10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. | 10 Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul, |
11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; | 11 a felhő jégesőt hullat, s a felleg az ő villámait szórja: |
12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, | 12 ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén, |
13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. | 13 akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová. |
14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. | 14 Figyelj csak rám, Jób! Állj meg és ügyelj Isten csodáira! |
15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? | 15 Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét? |
16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? | 16 Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit? |
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? | 17 Nemde ruháid melegek, amikor a földet megfújja a déli szél! |
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? | 18 Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve? |
19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. | 19 Jelentsd meg nekünk, mit mondjunk neki! Mert mi sötétségtől vagyunk körülvéve! |
20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. | 20 Ki mondhatja neki, hogy ‘beszélni akarok’? Ha mondaná is valaki, bizony megsemmisülne! |
21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. | 21 De most sohasem látott fény ragyog föl hirtelen az ég felhőiben, és szél kerekedik, amely elhajtja azokat; |
22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. | 22 aranyos fény jő észak felől, félelmetes dicsfény van Isten körül. |
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. | 23 A Mindenható, akit nem tudunk méltóképpen felfogni! Nagy ő erőben és igazságban, igazságos nagyon, akit nem lehet leírni! |
24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. | 24 Ezért félnek tőle az emberek! Nem mernek rátekinteni mind, akik bölcseknek tartják magukat!« |