Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |