Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus; |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência: |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos, |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade, |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho; |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia; |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona, |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor? |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável? |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro, |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda? |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir; |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima. |