Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Prosiguió Elihú y dijo: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 Dios no rechaza al hombre íntegro, |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. |