Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |