Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. |