Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Elihu went on speaking. He said:
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf.
3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here.
5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
5 God does not reject anyone whose heart is pure
6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted;
7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule,
8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction.
9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong.
11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity.
13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them,
14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple.
15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table,
17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan.
18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak.
20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does?
23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'?
24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung.
25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting.
27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist.
28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent?
30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains.
31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat.
32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike.
33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity.