Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Élihou continua et dit:
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.
5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;
6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;
7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,
8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.
9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.
11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.
13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.
15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.
18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.
20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?
23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?
24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.
25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.
27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.
28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.
30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?
31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.
32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.
33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.