Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Elihu continua et dit:
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.
5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,
6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,
7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,
8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.
9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.
11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.
13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,
14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.
15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,
17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.
18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.
20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?
23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"
24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.
25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.
27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.
28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?
30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.
31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.
32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.
33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.