Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |