Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Addens quoque Eliu haec locutus est: | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. | 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. |
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. | 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. |
18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. | 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. |
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? | 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? |
20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? | 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? |
30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |