Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.