Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse: |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza. |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna. |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza, |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo. |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò. |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente. |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango; |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano. |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era». |