Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse:
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam,
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia;
3 quia, donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;
donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio.
7 Sit ut impius inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo.
8 Quae est enim spes impii, cum secet,
cum rapiat Deus animam eius?
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,
cum venerit super eum angustia?
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo?
11 Docebo vos manum Dei,
quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò.
12 Ecce vos omnes observastis,
et quid sine causa vana loquimini?
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi.
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,
et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,
et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,
et viduae illius non plorabunt.
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo.
16 Si comportaverit quasi terram argentum
et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta:
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;
aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,
nocte opprimet eum tempestas.
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede.
22 Et mittet super eum et non parcet;
de manu eius fugiens fugiet.
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani.
23 Complodet super eum manus suas
et sibilabit eum de loco suo.
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate.