Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. |