Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 És Jób folytatta szavait és így szólt: |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet, |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot. |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben! |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan. |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát! |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek: |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag, |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál; |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől. |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz. |