Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |