Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 27


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:
1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam,
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,
3 quia, donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium!
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;
donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.
7 Sit ut impius inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!
8 Quae est enim spes impii, cum secet,
cum rapiat Deus animam eius?
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius,
cum venerit super eum angustia?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?
11 Docebo vos manum Dei,
quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.
12 Ecce vos omnes observastis,
et quid sine causa vana loquimini?
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.
13 Haec est pars hominis impii apud Deum,
et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,
et nepotes eius non saturabuntur pane.
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,
et viduae illius non plorabunt.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.
16 Si comportaverit quasi terram argentum
et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.
18 Aedificavit sicut aranea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet;
aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia,
nocte opprimet eum tempestas.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.
21 Tollet eum ventus urens et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.
22 Et mittet super eum et non parcet;
de manu eius fugiens fugiet.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.
23 Complodet super eum manus suas
et sibilabit eum de loco suo.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.