Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 Moreover Job continued his parable, and said, |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |