Giobbe 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: | 1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: |
2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, | 2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, |
3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! | 4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. |
5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. | 5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. |
6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. |
7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! |
8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? | 8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? |
9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? | 9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? |
10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? | 10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? |
11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: |
12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? | 12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? |
13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. | 13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: |
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. | 14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; |
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. | 15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, | 16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, |
17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. |
18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. | 19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. | 20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; |
21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. |
22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. | 22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; |
23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. | 23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. |